i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 494
Citatio:
D. Bawanypeck – S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 494 (TX 19.02.2016, TRde 19.02.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45'
§ 46'
§ 47'
§ 33'
90
--
n=ašta
LÚ
AZU
ANA
MUNUS.LUGAL
[
DUMU.NITA
]
m
Mannini
DUMU.NITA
m
Pariawatra
DUMU.NITA
SANGA
GIŠ
ERIN
kiššaraz
arḫa
dāi
90
A
1
Rs. III 24'
na-aš-ta
LÚ
AZU
A-NA
MUNUS.
⌈
LUGAL
⌉
[
DUMU.NITA
]
m
Ma-an-ni-ni
Rs. III 25'
DUMU.NITA
m
Pa-ri-ia-wa-at-ra
DUMU.NITA
SANGA
GIŠ
ERIN
Rs. III 26'
ki-iš-ša-ra-az
ar-ḫa
da-a-i
91
--
DUMU.NITA
m
Tulpi-Teššu
[
pp
]
aš=ma=at
ḫarzi
91
A
1
Rs. III 27'
DUMU.NITA
m
Túl-pí-te-eš-šu-
[
up-pa
]
-aš-ma-at
ḫar-zi
¬¬¬
§ 33'
90
--
Und der AZU-Priester nimmt aus den Händen der Königin, des [Sohnes] Mannini, des Sohnes Pariawatra (und) des Sohnes ‘Priester’ das Zedernholz.
91
--
Der Sohn Tulpi-Teššob jedoch behält es.
Editio ultima:
Textus
19.02.2016;
Traductionis
19.02.2016